Autor
Beitrag
Beiträge: 287
Rang: Kreuzworträtsler
•  
Beitrag #26, verfasst am 17.12.2008 - 15:01
Sayena schrieb:

Okay, also nennt man den Bereich zwischen Hüfte und Oberschenkel "Unterbauch"?


Nun, unterhalb der Hüfte, würde ich eher vom Schambereich sprechen.
Davon abgesehen klingt Unterbauch  meiner Meinung nach etwas seltsam. Wenn dann eher noch Unterleib, das ist ein gängigeres Wort dafür.
Bombing for peace is like fucking for virginity!!
Beiträge: 1490
Rang: Sensationsreporter
•  
Beitrag #27, verfasst am 17.12.2008 - 15:14
kein Nick schrieb:
Noch mal 'n problem

man 'springt über seinen Schatten' und 'beißt in den sauren Apfel'
aber 'schluckt man die bittere Pille'
wenn man seinen Stolz/Ideale/whatever vergisst?

danke schonmal im Vorraus


Seinen Stolz schluckt man hinunter. Worum geht es denn genau?

@Leylah: Für mich klingt "Unterbauch" medizinisch - wenn man die Situation kühl und sachlich halten will ist das passend.
Beiträge: 865
Rang: Kolumnenschreiber
•  
Beitrag #28, verfasst am 17.12.2008 - 17:36
Hi!

Danke euch.

Zitat:
"Davon abgesehen klingt Unterbauch  meiner Meinung nach etwas seltsam. Wenn dann eher noch Unterleib, das ist ein gängigeres Wort dafür."
Ja, find ich auch, dass sich das etwas ungewohnt anhört wenn man „Unterbauch" sagt. Beim Arztbesuch wird diese Bezeichnung schon eher passen …. Deshalb habe ich mich auch für „Unterleib“ entschieden.

Gruß

Sayena
Beiträge: 27
Rang: ABC-Schütze
•  
Beitrag #29, verfasst am 18.12.2008 - 14:51
man 'springt über seinen Schatten' und 'beißt in den sauren Apfel'
aber 'schluckt man die bittere Pille'
wenn man seinen Stolz/Ideale/whatever vergisst?

Seinen Stolz schluckt man hinunter. Worum geht es denn genau?

Ich hab gewusst, dass man irgendwas schluckt! aber da war noch so was Ähnliches mit ner Pille, welche Bedeutung hat denn die Redewendung?

Worum es geht:
Eine Straßengang muss sich mit einer konkurierenden Gang zusammentun, um einen größeren Feind zu besiegen. Die Anführer der ersten Gang (Protagonisten) beraten sich darüber und da brauchte ich so einen Spruch mit der obigen Bedeutung.

danke für die Hilfe
Ceterum censeo rappum abitur oportet.
Story-Operator
•  
Beitrag #30, verfasst am 18.12.2008 - 15:44
"die bittere Pille schlucken" ist  für mich in mit der Bedeutung verhaftet eine Enttäuschung hinzunehmen.

Darüber hinaus kenne ich nur noch den Ausdruck
"Jemanden die bittere Pille schlucken lassen."
Es ist ungefähr die passive Variante des "in den sauren Apfel beißen." Ein andere erzählt eine unangenehme Wahrheit zum Beispiel, die man nicht hören wollte und zwingt denjenigen somit, sich damit zu arrangieren.
After Monday and Tuesday even the calender says: W T F ...
- Alle meine Beiträge, ausgenommen als Operatorenbeiträge gekennzeichnete, sind persönliche, subjektive Meinungsäußerungen und erheben keinen Anspruch auf allgemeine Gültigkeit. - L.S.
Beiträge: 240
Rang: Spiegelleser
•  
Beitrag #31, verfasst am 18.12.2008 - 16:20
Versuchs mit "in den sauren Apfel beißen"

T"ja, nichts zu machen. Jetzt müssen wir eben in den sauren Apfel beißen und uns mit diesen... Typen zusammentun... mir ist jetzt schon schlecht!"
"If Tolkien did not spend hours describing Éowyn's hair, then why should I?"
Beiträge: 2009
Rang: Hobbyautor
•  
Beitrag #32, verfasst am 18.12.2008 - 20:06
Vilya schrieb:
Versuchs mit "in den sauren Apfel beißen"

T"ja, nichts zu machen. Jetzt müssen wir eben in den sauren Apfel beißen und uns mit diesen... Typen zusammentun... mir ist jetzt schon schlecht!"


"Eine bittere Pille schlucken", darunter würde ich verstehen, eine unangenehme Wahrheit hinnehmen zu müssen. Im Falle der Straßengang fände ich den sauren Apfel auch besser.
No Shit on Saturdays!
Beiträge: 525
Rang: Graffitiwriter
•  
Beitrag #33, verfasst am 21.12.2008 - 00:57
Ich kenne keine Jugendgang, die den Begiff "In den sauren Apfel beißen" ernsthaft benutzen würde.
Offizieller FF.de-Kritiker (tm): http://forum.fanfiktion.de/t/2108/1
Beiträge: 2009
Rang: Hobbyautor
•  
Beitrag #34, verfasst am 21.12.2008 - 18:49
Silfir schrieb:
Ich kenne keine Jugendgang, die den Begiff "In den sauren Apfel beißen" ernsthaft benutzen würde.


Und ich kenne überhaupt keine Jugendgang! gg
Was sagen die denn so?
No Shit on Saturdays!
Beiträge: 525
Rang: Graffitiwriter
•  
Beitrag #35, verfasst am 22.12.2008 - 17:27
Es geht bei sowas immer um die Erwartungen der Leser. Da die meisten Leser mit sogenannten Jugendgangs wenig Erfahrung haben werden, ist es weniger wichtig, authentische Jugendsprache (die sich ja vielfältig gestalten kann, ständig ändern, und natürlich wird in geschlossenen Gruppen auch eine Art Cliquenslang Gebrauch finden, den man außerhalb eh nicht hundertprozentig verstehen kann) zu recherchieren, als die Lesererwartungen nicht zu enttäuschen. Sprich, man sollte Ausdrücke benutzen, die als Jugendgangslang (he he) plausibel sind!

Eher in die Richtung "Ich weiß, dass das Volldeppen sind, aber 's is halt ne Scheißsituation, und wir brauchen ihre Hilfe" oder was weiß ich. "In den sauren Apfel beißen" ist aber nicht ein Begriff, den ich der heutigen (oder irgendeiner) Jugendsprache zuordnen würde.
Offizieller FF.de-Kritiker (tm): http://forum.fanfiktion.de/t/2108/1
Beiträge: 4293
Rang: Literaturgott
•  
Beitrag #36, verfasst am 23.12.2008 - 20:20
  •  
zuletzt bearbeitet am 23.12.2008 - 20:21
Habt ihr Vorschläge für das Gegenteil von "Landei"? Also abwertende Bezeichnungen für eine Person aus der Stadt, die keine Ahnung vom Land hat und meint, Milch kommt aus dem Tetrapak?
I hate it, when Wikipedia copies my entire homework!
Beiträge: 494
Rang: Annoncenschreiber
•  
Beitrag #37, verfasst am 23.12.2008 - 20:30
Rune schrieb:
Habt ihr Vorschläge für das Gegenteil von "Landei"? Also abwertende Bezeichnungen für eine Person aus der Stadt, die keine Ahnung vom Land hat und meint, Milch kommt aus dem Tetrapak?


Mir würd jetzt Großstadtkannibalen einfallen, aber das ist glaube ich etwas am Thema vorbei ... "Stadtmensch" auch noch, aber das ist nicht abwertend.
how to catch a plot bunny: hide in the grass and make carrot noises
Beiträge: 240
Rang: Spiegelleser
•  
Beitrag #38, verfasst am 23.12.2008 - 20:34
"Du verdammtes.... äh... äh... "

Vielleicht Snob? Passt nicht so ganz aber zumindest etwas^^
"If Tolkien did not spend hours describing Éowyn's hair, then why should I?"
Beiträge: 4293
Rang: Literaturgott
•  
Beitrag #39, verfasst am 23.12.2008 - 20:38
  •  
zuletzt bearbeitet am 23.12.2008 - 20:39
Großstadtkannibale? Hab ich noch nie gehört.

Naa, Snob triffts auch nicht, dass ist ja eine eingebildete Person.

Ich meine einen ganz normalen cleveren Bursche, der nur halt nicht den blassesten Schimmer vom Leben außerhalb der Großstadt hat.

Und "Boah ey, du Stadtmensch!" ist leider nicht abwertend (genug)...
I hate it, when Wikipedia copies my entire homework!
zuojenn
Anonymer Benutzer
•  
Beitrag #40, verfasst am 23.12.2008 - 20:47
Cityslicker ... ob es dafür einen deutschen Begriff gibt, weiß ich nicht genau, mit fällt keiner ein. Das Wort wird aber auch im deutschen gebraucht.
Ansonsten fällt mir nur (Groß)Stadt-Tussi ein, auch für Männer.
Beiträge: 37
Rang: Buchstabierer
•  
Beitrag #41, verfasst am 23.12.2008 - 20:48
Wie wär's mit Treibhauspflanze oder -pflänzchen? Oder Treibhausgewächs? Oder Stadtratte? Stadtwanze?
Beiträge: 4293
Rang: Literaturgott
•  
Beitrag #42, verfasst am 23.12.2008 - 20:57
  •  
zuletzt bearbeitet am 23.12.2008 - 20:59
Hmmmm.... wären zwar wohl alles seltsame Neologismen, aber aus dem Zusammenhang wäre zu erkennen was gemeint ist. "Stadtratte" hat was.   Danke!

Cityslicker triffts genau! Aber das Wort ist leider etwas zu fremdsprachig für eine deutsche Story...
I hate it, when Wikipedia copies my entire homework!
Beiträge: 525
Rang: Graffitiwriter
•  
Beitrag #43, verfasst am 24.12.2008 - 02:03
Ich schlage "Großstadttrottel" oder schlicht "verdammter Nixblicker" vor.
Offizieller FF.de-Kritiker (tm): http://forum.fanfiktion.de/t/2108/1
Beiträge: 1638
Rang: Blogger
•  
Beitrag #44, verfasst am 24.12.2008 - 02:48
Ich nenn' sowas ein "Stadtkind", unabhängig vom Alter der Betreffenden, und es ist schon ein bisschen abwertend/scherzhaft gemeint.

Aber irgendwas muss man ja benutzen, wenn die Mitbewohner total davon überzeugt sind Ahnung von der Welt und dem Landleben zu haben und dabei nur zu deutlich ist, dass ein Wochenende bei den Großeltern alle Jubeljahre definitiv nicht ausreicht, um Dörfer zu verstehen.
http://www.rodototal.de - Originale, Fanfiction, Fotos, Icons und Empfehlungen von Rodo.
Story-Operator
•  
Beitrag #45, verfasst am 24.12.2008 - 13:22
Sag doch einfach "verdammter  Städter"!
Was Besseres fällt mir im Moment leider auch nicht ein...
Kunst kommt von 'können', wenn es von 'wollen' käme, hieße es Wulst.
Beiträge: 10
Rang: Bilderbuchbetrachter
•  
Beitrag #46, verfasst am 25.12.2008 - 10:13
@ Leetor

Gibt's nicht den Ausdruck "Stadtpflanze"? Deine Vorschläge sind zwar alle ganz plastisch, ich kannte sie bisher aber nicht.
Beiträge: 37
Rang: Buchstabierer
•  
Beitrag #47, verfasst am 25.12.2008 - 12:39
Ombra lunaris schrieb:
@ Leetor
Deine Vorschläge sind zwar alle ganz plastisch, ich kannte sie bisher aber nicht.


Ich auch nicht (bzw. in einem anderen Sinn)
Die Begriffe - auch deine "Stadtpflanze" - sind im metaphorischen Sinn zu verstehen. Ein jeder von ihnen sagt was anderes über die Figur aus, die damit charakterisiert werden soll, bzw. über die Figur, die diesen Ausdruck gebrauchen wird.
Beiträge: 1367
Rang: Groschenromanschreiber
•  
Beitrag #48, verfasst am 31.12.2008 - 17:11
Um mich hier mal wieder einzumischen o.Ô Ich hab da folgenden Satz:

"Jari hatte mit einer Geschwindigkeit, die Aica absolut unmöglich erschien, die Stoffstreifen von seinem Stab gewickelt und mit den Klingen, die vorher verborgen gewesen waren, die Golems, die sich auf Aica hatten stürzen wollen, getötet."

Wie kann ich den so umformulieren, ohne drei Nebensätze mit näheren Erläuterungen drin zu haben, die permanent den Lesefluss stören und so von der Ausdrucksweise auch nicht unbedingt stilistisch gut wären? Zu deutsch, wie kann ich den formulieren, ohne dreimal für Erklärungen innehalten zu müssen???
"I am the voice of Never-Neverland, the empty crib of Peter Pan, a silent kite against the blue, blue sky, every chimney, every moonlit sky - I am the story that will read you real, every memory that you hold dear ..."
Beiträge: 4293
Rang: Literaturgott
•  
Beitrag #49, verfasst am 31.12.2008 - 17:25
Etwas abgespeckte Version:

"Jari hatte mit einer unglaublichen Geschwindigkeit die Stoffstreifen von seinem Stab gewickelt und mit den darunter verborgenen Klingen die Golems, die sich auf Aica hatten stürzen wollen, getötet."
I hate it, when Wikipedia copies my entire homework!
Beiträge: 1367
Rang: Groschenromanschreiber
•  
Beitrag #50, verfasst am 31.12.2008 - 17:46
  •  
zuletzt bearbeitet am 31.12.2008 - 17:47
Genau das, was sich gesucht habe, danke^^ Ich steh manchmal ein bisschen auf dem Schlauch.
"I am the voice of Never-Neverland, the empty crib of Peter Pan, a silent kite against the blue, blue sky, every chimney, every moonlit sky - I am the story that will read you real, every memory that you hold dear ..."
 
> Nutzungsbedingungen <   > Datenschutz <   > Impressum <          v3.3-6311