Autor
Beitrag
Beiträge: 1801
Rang: Ultrahardcoreblogger
•  
Beitrag #1, verfasst am 22.03.2009 - 13:32
Hallo

Ein Wunsch... wie wäre es mit einem Forum für Übersetzungen, wo man Worte, Phrasen und Idome nachfragen kann.

In einem anderen Forum wird gerade überlegt, wann man du/sie anwendet oder wie man "awesome" übersetzt.

Ich hätte da auch ein paar Fragen. Wäre schön, wenn es sowas hier auch gäbe. Vieles versteht man ja nur wenn man den Inhalt, Hintergrund usw. dazu kennt

LG
Foren-Operator
Story-Operator
•  
Beitrag #2, verfasst am 22.03.2009 - 13:37
Hm, keine Ahnung, ob das hier möglich wäre...

Aber falls nicht, hier ein Link zum LEO-Forum, das mir bei bisher allen kniffligen Übersetzungsfragen gute Dienste geleistet hat, wenn ich im LEO-Wörterbuch selbst nicht fündig geworden bin:

http://dict.leo.org/forum/index.php?lang=de&lp=ende
Man sollte dem Anderen die Wahrheit hinhalten, dass er wie in einen offenen Mantel hineinschlüpfen kann, und sie ihm nicht wie einen nassen Lappen um die Ohren hauen.

Max Frisch
Beiträge: 1801
Rang: Ultrahardcoreblogger
•  
Beitrag #3, verfasst am 22.03.2009 - 13:40
Hi
Finde ich teilweise etwas wenig. Gerade weil man den Zusammenhang kennen muss, eventuell auch das Verhältnis der Personen untereinander um zu wissen, ob das Wort nun passt oder nicht (siehe du-sie).

LG
Foren-Operator
Story-Operator
•  
Beitrag #4, verfasst am 22.03.2009 - 13:44
  •  
zuletzt bearbeitet am 22.03.2009 - 13:45
Seraphin schrieb:

Finde ich teilweise etwas wenig. Gerade weil man den Zusammenhang kennen muss, eventuell auch das Verhältnis der Personen untereinander um zu wissen, ob das Wort nun passt oder nicht (siehe du-sie).


Dann kann man eine eigene Anfrage mit dem entsprechenden Kontext stellen - darum wird sogar ausdrücklich gebeten, eben weil das ein Problem ist - das habe ich auch einmal gemacht und das hat prima funktioniert.

Aber ich hätte auch nichts dagegen, hier sowas einzurichten...
Man sollte dem Anderen die Wahrheit hinhalten, dass er wie in einen offenen Mantel hineinschlüpfen kann, und sie ihm nicht wie einen nassen Lappen um die Ohren hauen.

Max Frisch
Beiträge: 1801
Rang: Ultrahardcoreblogger
•  
Beitrag #5, verfasst am 22.03.2009 - 13:52
Und nochwas...

Was ich auch schön fände, wäre eine Übersetzungshilfe im Ganzen Satz für Deutsch-Englisch.

Also wie sagt man: "So eine Kacke..." (als Beispiel)

LG
Beiträge: 172
Rang: Programmheftliebhaber
•  
Beitrag #6, verfasst am 22.03.2009 - 15:59
also ich finde das wörterbuch www.dict.cc ganz hilfreich. und das archiv ist sehr umfangreich... :)
"Böse Buben holt der Teufel - Die anderen holt niemand."
Beiträge: 527
Rang: Graffitiwriter
•  
Beitrag #7, verfasst am 22.03.2009 - 20:42
"Crap on a stick!" ist meine Lieblingsübersetzung für "So eine Kacke" :)
Offizieller FF.de-Kritiker (tm): http://forum.fanfiktion.de/t/2108/1
Story-Operator
•  
Beitrag #8, verfasst am 22.03.2009 - 21:44
Silfir schrieb:
"Crap on a stick!" ist meine Lieblingsübersetzung für "So eine Kacke" :)


Ein pures, kurzes, prägnantes "Crap!" tut's meistens schon. ;o)
After Monday and Tuesday even the calender says: W T F ...
Nimm einem Durchschnittsmenschen seine Lebenslüge, so nimmst du ihm zugleich sein Glück - Ibsen
Beiträge: 1586
Rang: Blogger
•  
Beitrag #9, verfasst am 23.03.2009 - 17:30
da schließe ich mich an...also beim "crap"

und wenn man noch ein "oh" vorne dazu tut wirds noch ein bisschen dramatischer *gg*
"Have you ever heard the saying 'let sleeping abominations lie'? Now would be the time to consider it." ~ Zevran (Dragon Age:Origins)
Franzie
Anonymer Benutzer
•  
Beitrag #10, verfasst am 23.03.2009 - 19:29
Ich schließe mich meinen vor-postern an :)
Beiträge: 527
Rang: Graffitiwriter
•  
Beitrag #11, verfasst am 23.03.2009 - 23:24
"Aw crap" - "Oh crap" - "Damn" - "Dangit" - klar, geht natürlich alles wunderbar. Es gibt aber niemals die eine wahre Übersetzung. Man muss sich das nehmen, was man am passendsten findet.

"Crap on a stick" hört sich für mich einfach cool an. Ich sag schon auf deutsch gerne mal "Scheiße am Stiel", so gut gefällt es mir :)
Offizieller FF.de-Kritiker (tm): http://forum.fanfiktion.de/t/2108/1
 
> Nutzungsbedingungen <   > Datenschutz <   > Impressum <          v3.5-6987