Autor
Beitrag
Beiträge: 5715
Rang: Literaturgott
•  
Beitrag #226, verfasst am 07.07.2010 - 20:32
Ich hab bei den Dialekt-Texten gerade kein Wort verstanden *lach*
Ich komm bald mit meinem Berndeutsch. ^^

@topic: Ich habe doch etwas gefunden, was mich in letzter Zeit irgendwie extrem nervt: "der Tot" bzw "er war tod". Wurde hier sicher schon genannt, aber in letzter Zeit lese ich das so häufig, dass ich jedes Mal einen Schreikrampf kriegen könnte.
»Mann. Mann! Das ... Scheiße, ist das ein Raumschiff?!«
[Mimikry - Die beschissene Leichtigkeit des Scheins]
Beiträge: 2972
Rang: Autorenlegende
•  
Beitrag #227, verfasst am 07.07.2010 - 20:40
  •  
zuletzt bearbeitet am 07.07.2010 - 20:41
Sandfrauchen schrieb:
Ich hab bei den Dialekt-Texten gerade kein Wort verstanden *lach*

Ich übersetze mal *gg*

Dea ex machina schrieb:

In da Steiamoak, von wo i herkumm, sogt ma des a. :)

In der Steiermark, von wo ich herkomme, sagt man das auch.

Artanis schrieb:
I glaub, übahaupt in Östareich (außa vielleicht bei maunche Weanabazl´n, de so g´stoch´n Hochdeitsch red´n) und a in Bayern. (Ui, de Julietta wor schnölla *gg*)

Ich glaube, überhaupt in Österreich (außer vielleicht bei manchen Wienern, die so hochgestochen Hochdeutsch reden) und auch in Bayern. (Ui, Julietta war schneller *gg*)

Moon Goddess schrieb:

Des stimmt, do schließ i mi da Dea e.m. an :)

Das stimmt, da schließe ich mich Dea e.m. an :)

Moon Goddess schrieb:

In Graz redn manche a gstochn Hochdeitsch. Vielleicht is des a Trend in da Stadt?

In Graz reden manche auch hochgestochen Hochdeutsch. Vielleicht ist das ein Trend in der Stadt?


Sandfrauchen schrieb:

Ich komm bald mit meinem Berndeutsch. ^^

Ja, mach mal :)
Ich fragte dich, warum dein Auge gern in meinem Auge ruht, so wie ein reiner Himmelsstern in einer dunklen Flut. Du sahest lang mich an, wie man ein Kind mit Blicken misst, und sagtest freundlich dann: Ich bin dir gut, weil du so traurig bist.
Beiträge: 625
Rang: Werbetexter
•  
Beitrag #228, verfasst am 07.07.2010 - 22:04
Sandfrauchen schrieb:
Ich hab bei den Dialekt-Texten gerade kein Wort verstanden *lach*
Ich komm bald mit meinem Berndeutsch. ^^

@topic: Ich habe doch etwas gefunden, was mich in letzter Zeit irgendwie extrem nervt: "der Tot" bzw "er war tod". Wurde hier sicher schon genannt, aber in letzter Zeit lese ich das so häufig, dass ich jedes Mal einen Schreikrampf kriegen könnte.


Heißt das dann nicht "Barndütsch"? ^^ Hab ich von meinem bisher einzigen Schweiz-Aufenthalt so in Erinnererung. Ich mein, ich bin nur ein armer Thüringer, deswegen war das in der Schweiz fast ausschließlich "nicken und lächeln!" :D

Das mit "Tot" ist ganz besonders dann schlimm, wenn es in einer seriösen Tageszeitung auftaucht. Selbige brachte letztens den bliebten "viel/fiel"-Verschreiber. Gna. Ich kauf das Blatt nimmer, echt.
Was ich auch furchtbar finde ist als/wie- und mir/mich-Verwechselungen.
"Life is what happens to you while you're busy making other plans."
Beiträge: 5715
Rang: Literaturgott
•  
Beitrag #229, verfasst am 07.07.2010 - 22:13
  •  
zuletzt bearbeitet am 07.07.2010 - 22:14
In einer Tageszeitung? Oo Ojeee!

Ausoo, das mim Bärndütsch isch so - mer schriibed "Bärndütsch" (@Taliessina).
Dä Dialäkt esch für einege sechör na schwär z verstooh, well das scho einigi Schwiizer nöd verstooh chönned.
Jedefaus ischs gäng emmer na so, dass me säid, dass d Bärner die auerlangsamschte vo de ganze Schwiizer sen, aber eg be säuber Bärneri, und eg be eigentle scho na rächt schnäu, zumengst am Telefon wenni met öpperem rede tue oder so.

...Viel Spaß beim Übersetzen *lach*
»Mann. Mann! Das ... Scheiße, ist das ein Raumschiff?!«
[Mimikry - Die beschissene Leichtigkeit des Scheins]
Beiträge: 24
Rang: ABC-Schütze
•  
Beitrag #230, verfasst am 07.07.2010 - 22:35
Danke, Sandfrauchen, jetzt habe ich auch mal etwas verstanden.
Obwohl ich mängisch au echli problem han s Bärndütsch z verstah, es git da immer so Usdrück wo i mim Züri-Schwyzer-Glarner-Mix nöd vorchömmed, aber mit Fantasie klappts dänn doch no irgendwie. =)
topic:
Gestern hatte ich sogar jemanden gefunden der tod umviel. *grusel*
We're bored to death in heaven
And all alone in hell
(Fallen Angels - Black Veil Brides)
Beiträge: 5715
Rang: Literaturgott
•  
Beitrag #231, verfasst am 07.07.2010 - 22:38
:D Immer gärn, eigentlich bini jo im Aargau ganz in de Nöchi vo Basel ufgwachse und red demnoch i dem Dialäkt, aber Berndütsch chani trotzdem irgendwie - zumindest schriebe (;

Oh Gott, ja - fiel/viel finde ich auch ganz schlimm! /: Wobei mir das manchmal selbst passiert, wenn ich so im Schreiben drin bin ... aber dann sehe ich es spätestens beim Drüberlesen.^^
»Mann. Mann! Das ... Scheiße, ist das ein Raumschiff?!«
[Mimikry - Die beschissene Leichtigkeit des Scheins]
Beiträge: 6174
Rang: Literaturgott
•  
Beitrag #232, verfasst am 07.07.2010 - 22:53
  •  
zuletzt bearbeitet am 07.07.2010 - 22:54
Sandfrauchen schrieb:
sechör


Des vasteh i net, oba da Rest, der geht *gg* Anständiges Deutsch (frei übersetzt): Was heißt das?
Destiny comes to those who listen and fate finds the rest.
Beiträge: 625
Rang: Werbetexter
•  
Beitrag #233, verfasst am 07.07.2010 - 23:00
o.O ich hab euch tatsächlich verstanden o.O

Im Zusammenhang mit Schwiizerdütsch fällt mir diese wahnsinnig spannende Konversation wieder ein, die ich während besagtem Schweiz-Besuch mit ein paar Schweizern und ein paar Deutschen geführt hab. Wir waren alle ein wenig angetrunken und es ging um das stark betonte CH.
Irgendjemand fragte dann, wie die Schweizer Frauen denn stöhnen. Vorschlag meines Exfreundes: "oooCCCHHH, niCHt so schneeeell." Wir haben sowas von unter den Tischen gelegen... :D
(bitte, ihr lieben Schweizerinnen, nicht angegriffen fühlen, ja? *lieb guck*)
"Life is what happens to you while you're busy making other plans."
Beiträge: 5715
Rang: Literaturgott
•  
Beitrag #234, verfasst am 07.07.2010 - 23:20
@Artanis: *hust* Auf die Gefahr hin, mich mal wieder zu blamieren, weil ich Ironie nicht verstehe ... Hast du bis auf "sechör" wirklich alles verstanden, oder war das eher ironisch gemeint? *lach* "Sechör" wäre "sicher". (:

@Taliessina: Oha, ich bin es gar nicht gewohnt, dass man Schweizerdeutsch so gut versteht :D

Die Unterhaltung finde ich grad herrlich xD Sowas nehme ich doch nicht übel - meine beste Freundin ist Deutsche, die bringt so etwa dieselben Sprüche. Außerdem können wir Schweizer ja nichts dafür, wenn wir Stimmbänder aus Stahl haben. ;P
»Mann. Mann! Das ... Scheiße, ist das ein Raumschiff?!«
[Mimikry - Die beschissene Leichtigkeit des Scheins]
Beiträge: 6174
Rang: Literaturgott
•  
Beitrag #235, verfasst am 07.07.2010 - 23:27
  •  
zuletzt bearbeitet am 07.07.2010 - 23:28
Sandfrauchen schrieb:
@Artanis: *hust* Auf die Gefahr hin, mich mal wieder zu blamieren, weil ich Ironie nicht verstehe ... Hast du bis auf "sechör" wirklich alles verstanden, oder war das eher ironisch gemeint? *lach* "Sechör" wäre "sicher". (:


Nein, ich hab´s tatsächlich verstanden. Ich liebe Dialekte. Und deshalb fällt es mir eigentlich nicht schwer, sie zu entziffern. Der einzige, bei dem ich bisher so richtig schlimme Schwierigkeiten hatte, ist sogar in meinem eigenen Land: der Vorarlberger-Dialekt
Destiny comes to those who listen and fate finds the rest.
Beiträge: 625
Rang: Werbetexter
•  
Beitrag #236, verfasst am 07.07.2010 - 23:33
HA! Ich bin eben sprachbegabt ;)

Naja, ich wollt halt verhindern, dass mir einer von euch Schweizern den Kopf abreißt. :D
Wobei ich gerade feststelle, dass ich so ausm Stand gar kein Thüringisch schreiben könnte. Ich hätte da wahrscheinlich wilden Mix aud norddeutschem Platt, Schwäbisch, Sächsisch, Ruhrpott-Dialekt und ein kleines bisschen Thüringisch. o.O Klingt bestimmt auch... uh, spannend.


Um nicht ganz OT zu werden: was ich auch furchtbar finde, ist, wenn jeder Satz mit nem Ausrufezeichen aufhört. Das gibbet auch Regeln für. Und falsche Kommasetzung bringt mich jedes Mal völlig aus dem Lesefluss.
"Life is what happens to you while you're busy making other plans."
Beiträge: 2972
Rang: Autorenlegende
•  
Beitrag #237, verfasst am 08.07.2010 - 05:14
Sandfrauchen schrieb:


Ausoo, das mim Bärndütsch isch so - mer schriibed "Bärndütsch" (@Taliessina).
Dä Dialäkt esch für einege sechör na schwär z verstooh, well das scho einigi Schwiizer nöd verstooh chönned.
Jedefaus ischs gäng emmer na so, dass me säid, dass d Bärner die auerlangsamschte vo de ganze Schwiizer sen, aber eg be säuber Bärneri, und eg be eigentle scho na rächt schnäu, zumengst am Telefon wenni met öpperem rede tue oder so.

Bis auf "öpperem" verstehe ich hier auch alles. Vielleicht tut man sich als Österreicher leichter, das zu verstehen, weil es bei uns im Land so viele verschiedene Dialekte gibt. Man hört im Alltag eigentlich so gut wie nie richtig schönes Hochdeutsch, da gewöhnt man sich schnell an die eigenwilligsten Dialekte :D

@Artanis: Ich finde zum Beispiel, dass das (was Sandfrauchen geschrieben hat) von der Art, wie die Vorarlberger reden, gar nicht sooo weit weg ist. Obwohl Geschriebenes vielleicht auch leichter zu entziffern ist, als wenn man es nur hört. Wobei mir ein Vorarlberger mal erklärt hat, dass sich die Vorarlberger gegenseitig manchmal nicht verstehen, wenn sie aus unterschiedlichen Gegenden kommen :D
Btw da wir einen ziemlich ähnlichen Dialekt haben, kennst du den Ausdruck "des gfreit mi nid", wenn man sagen will, dass man auf etwas keine Lust hat? Eine Studienkollegen aus der Unterstmk und eine aus Kärnten ziehen mich damit immer auf, wenn ich das sage :D
Ich wusste nicht einmal, dass das im Rest von Österreich offensichtlich keine Redewendung ist.
Ich fragte dich, warum dein Auge gern in meinem Auge ruht, so wie ein reiner Himmelsstern in einer dunklen Flut. Du sahest lang mich an, wie man ein Kind mit Blicken misst, und sagtest freundlich dann: Ich bin dir gut, weil du so traurig bist.
Beiträge: 6174
Rang: Literaturgott
•  
Beitrag #238, verfasst am 08.07.2010 - 10:20
Die kennen "Des gfreit mi nid" nicht? Ich schon. Gut, wir sagen "ned" statt "nid". ;-)
Es ist wirklich faszinierend, wie unterschiedlich die Dialekte selbst innerhalb der kleinsten Regionen sind.
Hmmm .... was die Vorarlberger betrifft ... ehrlich, wenn ich im Schweizer Fernsehen die Moderatoren Swizerdütsch reden höre, verstehe ich sie eher, als meinen Vorarlberger Bekannten. Aber stimmt, es sind gewisse Ähnlichkeiten da.

@Thema: Ich weiß nicht, ob es schon gesagt wurde (vielleicht sogar von mir selber^^): mich nervt es, wenn regelmäßig Wörter zusammengeschrieben werden, die auseinander gehören!
"Anfürsich"! Wer hat sich das ausgedacht? Ich stolpere so oft darüber, dass mir manchmal schon vorkommt, als wäre ich die Unwissende *fg*
Destiny comes to those who listen and fate finds the rest.
Story-Operator
•  
Beitrag #239, verfasst am 08.07.2010 - 11:23
Hm... "Des gfreit mi ned/ nid" wird bei uns eigentlich auch nicht verwendet. Stattdessen eher "mi schert's net". :)

Und ja, die Dialekte sind bei uns auf dem Land oft schon von Ortschaft zu Ortschaft verschieden. Wie oft ich schon blöd angeschaut wurde, wenn ich das Wort "Mrkn" verwendet habe... ^^
Na, weiß wer, was es bedeutet? =) (Es könnte auch sein, dass man es anders schreibt... "Mrgn" zum Beispiel ^^)
Ich werde die Erinnerung an dich so oft durch meine Gehirnwindungen jagen, bis sie mich in Endlosschleife heimsuchen wird. Das muss genügen.
Beiträge: 483
Rang: Annoncenschreiber
•  
Beitrag #240, verfasst am 09.07.2010 - 21:07
Ich weiß nicht, ob es noch als Rechtschreibfehler zählt, da es ziemlich offensichtlich bewusst gemacht wird, aber auf die Palme bringt es mich - und zwar so sehr, dass es mir egal ist, ob bewusst oder nicht:

"i-wie" für "irgendwie"... oder vielleicht auch für "Ihhh! Wie halt ich das bloß aus?" -.-

Grässlich. Ganz grässlich.
Wir alle haben unsere Seele dem Teufel verkauft.
Die Frage ist, welchen Teil davon wir vor dem Handel beiseite schaffen konnten.
Beiträge: 1265
Rang: Handbuchautor
•  
Beitrag #241, verfasst am 09.07.2010 - 21:12
Ich denk da immer, die wissen nicht, ob es 'irgendwie' oder 'irgentwie' geschrieben wird und wollen sich nicht lächerlich machen. ^^
Fan Art mit ohne Fetish
http://keepyourbatshit.deviantart.com/
Beiträge: 483
Rang: Annoncenschreiber
•  
Beitrag #242, verfasst am 09.07.2010 - 21:18
Das wäre eine Erklärung - und ein klarer Fall von Ziel verfehlt *hust*
Wir alle haben unsere Seele dem Teufel verkauft.
Die Frage ist, welchen Teil davon wir vor dem Handel beiseite schaffen konnten.
Beiträge: 3455
Rang: Literaturgott
•  
Beitrag #243, verfasst am 09.07.2010 - 21:29
Melmoth schrieb:
Ich weiß nicht, ob es noch als Rechtschreibfehler zählt, da es ziemlich offensichtlich bewusst gemacht wird, aber auf die Palme bringt es mich - und zwar so sehr, dass es mir egal ist, ob bewusst oder nicht:

"i-wie" für "irgendwie"... oder vielleicht auch für "Ihhh! Wie halt ich das bloß aus?" -.-

Grässlich. Ganz grässlich.

Ich gestehe... ich benutze es auch, allerdings nur beim chatten oder auch mal im forum...im Fließtext hat es aber nichts zu suchen...

Noch so etwas Schönes: Eigendlich...
Mein Leben ist besser, als jede Soap...
Hirome
Anonymer Benutzer
•  
Beitrag #244, verfasst am 12.07.2010 - 13:04
Also wenn ich eine Geschichte sehr gut finde, dann kann ich ohne zu überlegen über Flüchtigkeitsfehler hinwegblicken. Jedem wird es passieren, das irgendwo einmal ein Buchstabe schlichtweg fehlt, einer zuviel ist, oder man im Eifer des Gefechts einen total dummen Fehler macht und es auch nach mehrmaliger Durchsicht nicht merkt. Darüber zu wettern wäre wirklich unfair, aber bei dem was ich mir hier so bisher durchgelesen habe, wird es einem tatsächlich übel.
F und V vertauschen ist ja geradezu unheimlich. O.O
Groß- und Kleinschreibung ist auch eine sehr heikle Angelegenheit. Konsequente Kleinschreibung finde ich in jeder Hinsicht nervig, auch bei üblichem Email Verkehr. Also auch da passieren jedem mal Fehler, davor ist keiner geschützt, allerdings gibt es so Texte da ist wirklich alles falsch. Nun gut, manche kommen mit der Rechtschreibung einfach nicht klar, sind aber womöglich hervorragende Schreiberlinge, da ist es natürlich eine wirklich blöde Sache. Auch das Alter des Autoren ist bei so manchen Fehlern zu berückichtigen. Ich vergebe ja gerne mal eine Art Welpenschutz, aber Spaß macht es nicht, wenn man in jedem Satz mehrere Fehler findet und das durchgängig.
Ah im Übrigen, ist es mir bei euch auch sehr oft aufgefallen das ihr zum Beispiel schreibt >am schlimmsten< *räusper*
Das ist auch falsch,  ebenso wie >ich habe auch so ein Beispiel, hier das beste...<
Kommt vor, ist allerdings auf Dauer einfach mal sehr nervig, insbesondere in Geschichten. Aber ein gutes Beispiel dafür, dass es nunmal passiert. Jedem.

Ah oh, ähm, was ich gaaanz abstoßend finde ist Denglisch. O wie ich es hasse. Kenvelo hat es einmal getan: >Wir schließen diesen Store!<
Das is förmlich ein Anschlag.
Menschen die so Sätze wie: >round about< benutzen, machen mich auch nervös und noch schlimmer ist es dann so etwas zu lesen.

Doch alles in Allem kann ich für mich behaupten da doch sehr tolerant zu sein, wenn es sich einfach um eine sehr gute Geschichte handelt.
Hirome
Anonymer Benutzer
•  
Beitrag #245, verfasst am 12.07.2010 - 14:24
O ja, Dialekte. Mmmh, wenn ich eine Email schreibe kann das durchaus mal vorkommen das ich etwas Platt schreibe. Dat kümmt vor.
Aber innerhalb einer Geschichte hat es nichts zu suchen, es seidenn man hat einen Charaktääär (echt süß Charakt"ä"r, noch nie zu vor gehört), der eben diese Redensart hat.
Umganssprache als Erzähler der Geschichte absolut unpassend, in der Ich-Version durchaus möglich und zur Charaktisierung sogar erwünscht.
Beiträge: 195
Rang: Zeitungskonsument
•  
Beitrag #246, verfasst am 12.07.2010 - 15:47
Hirome schrieb:

Ah im Übrigen, ist es mir bei euch auch sehr oft aufgefallen das ihr zum Beispiel schreibt >am schlimmsten< *räusper*
Das ist auch falsch,  ebenso wie >ich habe auch so ein Beispiel, hier das beste...<


Okay, jetzt muss ich doch mal fragen? *gg*

Was ist bei "am schlimmsten" falsch?

Superlative von Adjektiven, die mit "am" gebildet und nach denen mit "wie?" gefragt werden kann, werden kleingeschrieben. Das ist zumindest die Regel, die ich kenne. *g*

Und bei deinem Beispiel mit dem Beispiel wuerde ich fast auch darauf plaedieren, dass "das beste" in dem Fall klein geschrieben wird, weil es sich doch auf das "Beispiel" vorher bezieht, oder?
The very powerful and the very stupid have one thing in common. Instead of altering their views to fit the facts, they alter the facts to fit their views...which can be very uncomfortable if you happen to be one of the facts that needs altering. (Dr Who)
Beiträge: 4277
Rang: Literaturgott
•  
Beitrag #247, verfasst am 12.07.2010 - 15:58
Melmoth schrieb:

"i-wie" für "irgendwie"... oder vielleicht auch für "Ihhh! Wie halt ich das bloß aus?" -.-

Grässlich. Ganz grässlich.


Die ganzen in der SMS-Kultur verbreiteten Sprachkürzel wie "i-wie"  "is" (statt ist) oder "-a" statt "-er" am Wortende (Das is aba i-wie doof!) hat in einer Geschichte nichts zu suchen.
I hate it, when Wikipedia copies my entire homework!
Hirome
Anonymer Benutzer
•  
Beitrag #248, verfasst am 12.07.2010 - 22:32
Am schlimmsten = am Schlimmsten... weil das am nur eine verkürzte Fassung von an dem ist und schlimmsten darauffolgend groß geschrieben werden muss.

Das beste Beispiel. Klar da wird beste kleingeschrieben, denn es bezieht sich auf das Nomen Beispiel, aber das Beste muss es heißen, denn hier bezieht sich der Artikel wirklich auf das Wort Beste.

So kenne ich das, gibt es da etwas neue Regelungen seit der neuen Rechtschreibung?
Ich bin schon seit 12 Jahren aus der Schule raus, da ändert sich ja doch immer mal wieder was.
Beiträge: 195
Rang: Zeitungskonsument
•  
Beitrag #249, verfasst am 13.07.2010 - 00:49
@Hirome

Sorry, aber beide Beispiele, die du gebracht hast, sind so richtig geschrieben (sprich, deine Grossschreibung waere an dieser Stelle falsch) und das war schon immer so, nicht erst seit der Rechtschreibreform.

Aber ich habe, um sicher zu gehen, noch mal nachgeguckt ... am einfachsten ist es wohl, wenn ich dir den Link zu dem entsprechenden Paragraphen (58) gebe:

http://www.canoo.net/services/GermanSpelling/Amtlich/GrossKlein/pgf57-58.html?MenuId=OfficialSpelling133
The very powerful and the very stupid have one thing in common. Instead of altering their views to fit the facts, they alter the facts to fit their views...which can be very uncomfortable if you happen to be one of the facts that needs altering. (Dr Who)
Hirome
Anonymer Benutzer
•  
Beitrag #250, verfasst am 13.07.2010 - 08:45
Aaaah.... okay, das ist interessant und gut zu wissen, sind wir wieder schlauer. Gut, gut... ich nehme alles zurück.
Erstaunlicherweise steht in meinem Deutschbuch von 1997 was ganz Anderes, was wiederum dafür steht das es zumindest ansatzweise mal anders gewesen sein muss oder konnte man sich damals selbst aussuchen was man da schreibt? oÔ
 
> Nutzungsbedingungen <   > Datenschutz <   > Impressum <          v3.3-6311