Andauril schrieb:
@Ludovica: Ich hab ja nichts gegen Anglizismen, aber ich mag es nicht, wenn die da verwendet werden, wo es das eigentliche, ursprüngliche Wort hingehört/besser passt.
"Das ist nicht dein Ernst!", stöhnte Susi völlig geschockt.No, no... ich finde, da klingt
"Das ist nicht dein Ernst!", stöhnte Susi völlig schockiert. wesentlich besser und eleganter.
Noch schlimmer ist es allerdings, wenn irgendwo steht:
Jetzt konnte ihn wirklich gar nichts mehr schocken. Das klingt einfach nicht gut, das muss
Jetzt konnte ihn wirklich gar nichts mehr schockieren. heißen.
Beim ersten Beispiel würde ich allgemein nicht mit 'schockieren' oder 'schocken' arbeiten, einfach, weil ich etwas mit Stöhnen verbinde, das diesem schock/ier/en komplett entgegengesetzt ist. Für mich ist stöhnen einfach etwas, das aus Frustration oder einem anderen weniger akuten Gefühl geschieht - dementsprechend klingen da beide Versionen für mich falsch.
Beim Zweiten geb ich dir allerdings recht. Aber das hat doch überhaupt nichts damit zu tun, ob das eine jetzt ein Anglizismus ist oder nicht - das ist einfach nur eine falsche Verwendung eines Wortes, wie es auch mit deutschen Worten wahnsinnig häufig vorkommt o_O
Und diese 'hat Sinn'/'macht Sinn'-Diskussion.... Da geb ich Zuo absolut Recht. Nocheinmal: Sprache ist variabel, flexibel, entwickelt sich. Ich finde neue Lexeme, neue grammatische Konstruktionen in Sprachen unglaublich spannend (eventuell deshalb, weil ich mich allgemein für Sprachwissenschaft interessiere), und es gehört einfach zu einer natürlichen Sprache.
Das Problem ist halt nur, dass gerade die Deutschsprachigen unglaublich stolz und - tut mir Leid - stur sind, was ihre Muttersprache angeht. Da darf GAR NICHTS eindringen, egal, wie natürlich dieser Vorgang ist. Das einzige, was wirklich nicht sein muss, sind wörtliche Übernahmen von Wörtern, die nicht einmal an die deutsche Grammatik angepasst werden.
Allen, die sich über solche Veränderungen und Einmischungen in die deutsche Sprache aufregen, würde ich dringend empfehlen, sich mal ein althochdeutsches Wörterbuch anzusehen. (von Gerhard Köbler gibts ein ganz tolles PDF-Online-Wörterbuch). SO war Deutsch vor über 2000 Jahren. Und ganz ehrlich, ich persönlich verstehe sogut wie keines dieser Worte mehr.
EDIT: in bestimmten Sprachen wären gewisse Dinge z.B. ohne Anglizismen oder auch die deutsche Variante davon einfach nicht bezeichenbar, weil es dafür keine Wörter gibt - im Russischen zum Beispiel. Es gibt einfach in verschiedenen Sprachen Begriffe, die zwar gleich klingen und vielleicht eine ähnliche Bedeutung haben, aber doch sich grad in gewissen Feinheiten unterscheiden - und naja, wenn ein Wort mit einem gewissen Sinn in einer Sprache nicht existiert, man diesen Sinn aber trotzdem erzeugen will, hat man ja keine großartig andere Wahl, als dieses Wort zu 'importieren' - wie es meiner Meinung nach auch mit schockieren (was irgendwie immer eine gewisse gesellschaftlich-konventionelle Konotation hat (a la 'Was soll das?! Das macht man nicht!!")) und schocken (das doch eher eine akute Schrecksituation wäre - das deutsche Wort für 'to shock' wäre ja sowieso sehr viel eher 'erschrecken' oder 'erschüttern' als wirklich 'schockieren')