FanFiktion.de - Forum / Bücher - Bis(s) / Übersetzung des Begriffs "Singer" aus den Büchern engl. Orig.version
Seite: 1
Autor
Beitrag
Beiträge: 4
Rang: Unbeschriebenes Blatt
Beitrag #1, verfasst am 06.04.2014 | 17:26 Uhr
Hallo zusammen,
ich bin nicht sicher, ob ich in desem Forum richtig bin.
Ich übersetze grade eine eigene Twilight FF in's Deutsche und stolpere nun über den engl. Begriff "Singer", d.h. die Bezeichnung für einen Menschen, dessen Blut so anziehend für den Vampir ist, dass er unmöglich widerstehen kann. Wie könnte man diesen Begriff übersetzen? Hat das schon mal jemand gemacht bzw. diesen Begriff im Deutschen verwendet?
Danke im voraus für die Hilfe!
shoppe69
ich bin nicht sicher, ob ich in desem Forum richtig bin.
Ich übersetze grade eine eigene Twilight FF in's Deutsche und stolpere nun über den engl. Begriff "Singer", d.h. die Bezeichnung für einen Menschen, dessen Blut so anziehend für den Vampir ist, dass er unmöglich widerstehen kann. Wie könnte man diesen Begriff übersetzen? Hat das schon mal jemand gemacht bzw. diesen Begriff im Deutschen verwendet?
Danke im voraus für die Hilfe!
shoppe69
shoppe69
--------------------------
"Hinten anstellen, jeder nur 1 Kreuz!"
--------------------------
"Hinten anstellen, jeder nur 1 Kreuz!"
strange
Beitrag #2, verfasst am 06.04.2014 | 17:44 Uhr
Wurde in den Büchern glaube ich mit "Sängerin/Sänger" übersetzt.
Im Zweifelsfall kann man auch "La tua cantante" schreiben, falls die Charaktere Italienisch können.
Im Zweifelsfall kann man auch "La tua cantante" schreiben, falls die Charaktere Italienisch können.
Beiträge: 4
Rang: Unbeschriebenes Blatt
Beitrag #3, verfasst am 06.04.2014 | 18:38 Uhr
Hallo, danke für den Tipp. Ähm, das italienische passt nicht ganz in die Dramatik der Szene, später kann ich das vielleicht verwenden. Mal sehen...
Gruß
shoppe69
Gruß
shoppe69
shoppe69
--------------------------
"Hinten anstellen, jeder nur 1 Kreuz!"
--------------------------
"Hinten anstellen, jeder nur 1 Kreuz!"
Seite: 1